一周直播表 NBA直播 btv6在线直播 CSL直播 广东体育 上海体育 北京体育 湖北体育 香港有线 CCTV5 风云足球 卫视体育 江西11选5走势 双色球走势图 北京单场推荐购买 网上购买彩票
首页 抽奖 直播 比分 互动 下载 短信 头条新闻 普通新闻 DJ微博 体坛秀色
新快报:球星名字的悲剧 亨利
关键字:亨利XML
韩宁-2011-5-21 6:43:28
  核心提示

  “亨利”按照法语来读应该叫“昂希”,可是由于翻译者说英文就变成了“亨利”。用英语应付一切就行,这对被译名的人本身就显得不够尊重。
  尽管本赛季的法甲联赛还依然存有悬念,但里尔的一骑绝尘还是让人看到了法甲新兴势力的涌现,而里尔队内最大的亮点就是比利时新星EdenHazard,其优异的表现引得阿森纳、切尔西、国际米兰等多支欧陆豪门觊觎。

  Hazard不是中国球迷耳熟能详的球员,大陆媒体也不太熟悉他,以至于在翻译外文的通讯时,把他的名字望文生义地写成了“哈扎德”,一个在法国踢球的比利时小伙就此“被”说英语。

  不管人家的母语是什么,翻译姓名的时候都当人说英语,这的确是翻译外文名字的半个盲区,盲区中最纠结的地方就在于法语。早些年,曾看过一个异常牛的译名,2000-2001赛季的巴伦西亚队有位球员为法国出战过一百多场,名曰“德斯查姆普斯”——何方神圣?后经考证,此君乃大名鼎鼎的法国前队长德尚是也,只因不懂足球的外行瞎翻,将Deschamps 按照De-s-cha-m-p-s“逐字”译出,才有了这令人哭笑不得的名字。

  而这方面最著名的案例莫过于法国球星“亨利”。Thierry Henry——按法语读音,应该是“蒂埃里·昂希”,“亨利”也是绝对错误的,这完全是按照英语规则来读法语了。不幸的是,“亨利”这个名字太普遍,这哥们儿也踢得太出名,以至于现在大多数的球迷还是喜欢叫他“亨利”,在这个人身上,无奈只好从众。

  说回Hazard,由于他还是个不算出名的小球员,在书写他的名字时完全可以依照人家的母语翻译。以前的翻译太“英语化”,现在完全可以改变这个现状。尽管Hazard这个名字看起来似乎有些阿拉伯色彩,但他可是出生在比利时法语区的“土著”,按照发音,我们的确应把他的名字译为“阿扎尔”。

  千万不要觉得用英语应付一切就行,因为这对被译名的人本身就显得不够尊重,也别让法国“亨利”的悲剧在这位明日之星身上重演。

分享到新浪微博
收藏】【打印】【关闭

QQ群:55059240 19382640 6154394 6154326 主持人QQ:84765123
移动飞信群:7426024(满) 7481390 9203840
地址:吉林省长春市百草路149号 邮编:130061
设计制作:韩宁欢迎批评指正
OK大体坛简介|广告咨询|联系我们|网站地图|友情链接
特别合作网站:新全讯网 合肥办证 GM基地 仿真汽枪 博彩通
OK大体坛版权所有
RSS XML
吉ICP备05000917